01
項目分析
由環(huán)球博文專家分析組對的稿件內容進行初步分析,確定專業(yè)范圍并進行行業(yè)細分; 成立相應的項目小組,項目小組由若干專業(yè)翻譯組成,并指派若干名經(jīng)驗豐富的項目經(jīng)理。
02
創(chuàng)建術語表
檢查原文,創(chuàng)建術語表,由環(huán)球博文多語種項目經(jīng)理和分析小組完成。
03
首次項目會議
決定翻譯術語、翻譯風格、格式和排版,編制指導方針及安排培訓等。
04
正式翻譯
由職業(yè)翻譯人員開始翻譯,為保證高質量的翻譯,在翻譯過程中項目小組成員要經(jīng)常溝通,項目經(jīng)理負責整個翻譯過程。
05
譯審或專家校稿
技術術語校對、檢查錯誤和遺漏、術語一致性檢查、術語表更新等。
06
質量控制檢查
根據(jù)客戶意見進行修改,修改后校對及質量保證,激光打印后校對。
07
跟蹤與改進
項目完成后由專人準時將譯稿交付客戶并對譯稿進行質量跟蹤,客戶如提出修改意見,翻譯管理部要及時、認真地進行修改。