法律文宣的翻譯需求
相比常規(guī)翻譯,翻譯準(zhǔn)確性對于法律和政宣類文檔而言尤為重要,任何細(xì)節(jié)的錯譯或不專業(yè)的翻譯都可能引發(fā)誤解,進(jìn)而帶來經(jīng)濟(jì)損失、潛在的法律糾紛,甚至是政治風(fēng)險(xiǎn)。
而文體藝術(shù)類的企業(yè)或機(jī)構(gòu)特別需要與全球用戶建立有效的跨語言溝通橋梁,充分考慮用戶不同的語言、文化和生活方式,為其量身打造產(chǎn)品,信息和服務(wù),提升國際影響力和傳播力。翻譯服務(wù)商必須有能力高效處理多語且擅長跨文化的市場傳播類稿件。
在國家層面,隨著“文化走出去”的國家戰(zhàn)略,語言服務(wù)能力已經(jīng)不是一個經(jīng)濟(jì)問題,語言服務(wù)產(chǎn)業(yè)承載了中國文化在全球傳播和落地的重任,是讓中國與世界溝通無障礙的基礎(chǔ)保障。政治宣傳領(lǐng)域更是如此,如何讓世界正確了解中國,語言互通是前提和基礎(chǔ),也是“一帶一路”倡議能落地和順利實(shí)施的必要條件。
?Copyright 2008-2021 Bowen Global Translation - All rights reserved. 京ICP備09044140號-3
掃一掃關(guān)注公眾號