除了單純的翻譯,游戲在全球成功發(fā)行,本地化、全球化都是需要考慮的因素。游戲本地化翻譯意味著為目標(biāo)市場(chǎng)玩家提供與原版內(nèi)容一致的界面,并提供忠于原版的感受和游戲體驗(yàn)。游戲翻譯不佳會(huì)讓目標(biāo)玩家大感失望,為游戲在目標(biāo)市場(chǎng)的發(fā)行蒙上失敗的陰影,甚至?xí)绊懙接螒蚱放啤?/p>
游戲本地化翻譯充滿挑戰(zhàn),環(huán)球博文能助您應(yīng)對(duì)挑戰(zhàn):
我們可以為您提供一整套集翻譯、本地化和多媒體處理于一身的整合服務(wù)。我們的譯員是游戲行業(yè)的專家同時(shí)也是熱愛游戲的玩家。他們不僅了解終端玩家的各種需求,還精通各平臺(tái)各游戲類型的專業(yè)術(shù)語。我們的游戲本地化翻譯服務(wù)范圍囊括:游戲文本、UI、用戶手冊(cè)、配音、宣傳資料、法律文件以及網(wǎng)站本地化。
為什么選擇 環(huán)球博文?
專屬游戲行業(yè)翻譯部門,我們的譯員擁有豐富的游戲翻譯經(jīng)驗(yàn),同時(shí)也是狂熱的游戲玩家。
為確保您的游戲可以更快速地投放市場(chǎng),我們提供敏捷本地化解決方案,以縮短本地化周轉(zhuǎn)時(shí)間。
所有的本地化內(nèi)容都嚴(yán)格遵照第一方術(shù)語,并符合年齡評(píng)級(jí)規(guī)定。此舉可顯著降低了本地化 QA 成本,同時(shí)也將無法按時(shí)交付的風(fēng)險(xiǎn)降至最低。
我們不僅在本地化過程中充分考慮到文化背景、語言以及不同地區(qū)玩家行為上的差異,同時(shí)也會(huì)驗(yàn)證是否存在區(qū)域政治和法律爭(zhēng)議。
游戲翻譯及本地化流程
游戲開發(fā)階段對(duì)于本地化工作來說相當(dāng)重要。如果客戶能提供我們游戲的 Beta 版本/試玩版本,抑或提供一些有助于理解游戲內(nèi)容和環(huán)境的截屏和圖片,我們就能更加熟悉游戲并檢查文本;當(dāng)然,我們也很清楚,一般在游戲本地化早期階段可能無法提供試玩版本。此時(shí)就需要采取一種更靈活的方案,利用各類已翻譯的迭代版本,包括:相關(guān)概念圖一些關(guān)于游戲中物品、技能和能力的描述角色設(shè)定檔案已本地化的同類游戲。
?Copyright 2008-2021 Bowen Global Translation - All rights reserved. 京ICP備09044140號(hào)-3
掃一掃關(guān)注公眾號(hào)